International Communication and Translations
 
 

Impressum


Heike Nadja Netzer
Internationale Kommunikation und Übersetzungen


Staatl. anerkannte Übersetzerin und Dolmetscherin


Jägerstraße 8a
87435 Kempten

Tel: +49 179 / 77 77 948 
E-Mailinfo(at)h-netzer.de

USt-ID Nr. DE 203276881



Allgemeine Auftragsbedingungen für Übersetzer

 

 

1. Geltungsbereich

 

(1)   Diese Auftragsbedingungen gelten für Verträge zwischen Übersetzern und ihren Auftraggebern, soweit nicht etwas anderes ausdrücklich vereinbart oder gesetzlich unabdingbar vorgeschrieben ist.

(2)   Allgemeine Geschäftsbedingungen des Auftraggebers sind für den Übersetzer nur verbindlich, wenn er sie ausdrücklich anerkannt hat.

 

2. Umfang des Übersetzungsauftrags

 

Die Übersetzung wird nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Berufsausübung sorgfältig ausgeführt. Der Auftraggeber erhält die vertraglich vereinbarte Ausfertigung der Übersetzung.

 

3. Mitwirkungs- und Aufklärungspflicht des Auftraggebers

 

(1)   Der Auftraggeber hat den Übersetzer rechtzeitig über besondere Ausführungsformen der Übersetzung zu unterrichten (Anzahl der Ausfertigungen, Druckreife, Zielgruppe etc.). Ist die Übersetzung für den Druck bestimmt, hat der Auftraggeber dem Übersetzer einen Korrekturabzug zu überlassen.

(2)   Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, hat der Auftraggeber unaufgefordert zur Verfügung zu stellen (Glossare des Auftraggebers, Abbildungen, Zeichnungen, Style Sheets, Abkürzungen etc.)

(3)   Fehler, die sich aus der Nichteinhaltung dieser Obliegenheiten ergeben, gehen nicht zu Lasten des Übersetzers.

 

4. Preise

 

Alle Angebote und Preise sind freibleibend. Die Preise verstehen sich in EUR, sofern nichts anderes vereinbart ist. Alle in unseren Angeboten genannten Preise sind Nettopreise ohne Mehrwertsteuer.

 

5. Lieferfristen


Lieferfristen werden dem Kunden nach bestem Wissen und Gewissen angegeben. Sie können immer nur voraussichtliche Termine sein. Eine Lieferung gilt als erfolgt, wenn die Übersetzung an den Auftraggeber abgeschickt wurde.

 

6. Störung, höhere Gewalt, Schließung und Einschränkung des Betriebs, Netzwerk- und Serverfehler, Viren

 

(1)   Wir haften nicht für Schäden, die durch Störung unseres Betriebes, insbesondere durch höhere Gewalt, z. B. Naturereignisse und Verkehrsstörungen, Netzwerk- und Serverfehler, etwaige andere Leitungs- und Übertragungsstörungen und sonstige von uns nicht zu vertretenen Hindernisse entstehen.

(2)   Wir sind berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten, wenn wir aus wichtigem Grunde unseren Betrieb, insbesondere unseren Online-Service für eine bestimmte Zeit ganz oder teilweise einstellen oder einschränken.

 

(3)   Wir haften ebenfalls nicht für Schäden, die durch Viren entstehen. Bei der Lieferung von Dateien per E-Mail oder jeglicher anderer Fernübertragung ist der Auftraggeber für eine endgültige Überprüfung der übertragenen Dateien und Texte zuständig. Diesbezügliche Schadensersatzansprüche können nicht anerkannt werden.

 

7. Haftung

 

(1)   Der Auftrag wird von uns nach bestem Wissen und Gewissen ausgeführt. Erhebt der Auftraggeber unverzüglich, spätestens jedoch innerhalb 5 Tagen (Eingang bei uns) nach Erhalt der fertig gestellten Arbeit, keine schriftliche Einwendung, so gilt das Dokument als genehmigt.

(2)   Der Auftraggeber verzichtet in diesem Fall auf sämtliche Ansprüche, die ihm aufgrund eventueller Mängel des Dokuments zustehen könnten.

 

8. Mängelbeseitigung

 

(1)   Der Übersetzer behält sich das Recht auf Mängelbeseitigung vor.

(2)   Der Übersetzer haftet bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz. Die Haftung bei leichter Fahrlässigkeit tritt nur bei Verletzung vertragswesentlicher Pflichten ein.

(3)   Der Auftraggeber hat Anspruch auf Beseitigung von möglichen, in der Übersetzung enthaltenen erheblichen Mängeln. Rügt der Auftraggeber innerhalb dieser 5-Tagesfrist einen objektiv vorhandenen, nicht nur unerheblichen Mangel, so ist dieser Mangel so genau wie möglich zu beschreiben und uns zunächst Gelegenheit zur Nachbesserung zu geben.

(4)   Ist eine Nachbesserung nachweislich erfolglos, so hat der Auftraggeber das Recht auf Minderung oder Wandlung. Weitergehende Ansprüche, einschließlich Schadensersatzansprüche wegen Nichterfüllung, sind ausgeschlossen.

(5)   Die Haftung ist in jedem Fall der Höhe nach auf den Wert des betreffenden Auftrags begrenzt. Wir haften nicht für Mängel bzw. Verzögerungen des Auftrags, die sich durch Auslassungen, Fehler, Mehrdeutigkeiten  oder Lesbarkeit des Quellenmaterials ergeben.

 

9. Versand und Übertragung


Der Versand bzw. die elektronische Übertragung erfolgt auf Gefahr des Auftraggebers. Für eine fehlerhafte oder schadhafte elektronische Übertragung des Textes oder für dessen Verlust, sowie dessen Beschädigung oder Verlust auf dem nicht elektronischen Transportweg haftet der Auftragnehmer nicht.

 

10. Berufsgeheimnis

 

Der Übersetzer verpflichtet sich Stillschweigen über alle Tatsachen zu bewahren, die ihm im Zusammenhang mit seiner Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden.

 

11. Vergütung

 

(1)   Die Vergütung ist 14 Tage nach Abnahme der geleisteten Übersetzung fällig.

(2)   Der Übersetzer hat neben dem vereinbarten Honorar Anspruch auf die Erstattung der tatsächlich angefallenen und mit dem Auftraggeber abgestimmten Aufwendungen. Bei Verträgen mit privaten Auftraggebern ist die Mehrwertsteuer im Endpreis – gesondert aufgeführt – enthalten. In allen anderen Fällen wird sie, soweit gesetzlich notwendig, zusätzlich berechnet. Der Übersetzer kann bei umfangreichen Übersetzungen einen Vorschuss verlangen, der für die Durchführung der Übersetzung objektiv notwendig ist. In begründeten Fällen kann er die Übergabe seiner Arbeit von der vorherigen Zahlung seines vollen Honorars abhängig machen.

(3)   Ist die Höhe des Honorars nicht vereinbart, so ist eine nach Art und Schwierigkeit angemessene und übliche Vergütung geschuldet. Hierbei gelten mindestens die im Gesetz über die Entschädigung von Zeugen und Sachverständigen aufgeführten Sätze als angemessen und üblich.

 

12. Eigentumsvorbehalt und Urheberrecht

 

(1)   Die Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum des Übersetzers. Bis dahin hat der Auftraggeber kein Nutzungsrecht.

(2)   Der Übersetzer behält sich sein Urheberrecht vor.

 

13. Anwendbares Recht

 

(1)   Für den Auftrag und alle sich daraus ergebenden Ansprüche gilt deutsches Recht.

(2)   Gerichtsstand ist Kempten.

(3)   Die Wirksamkeit dieser Auftragsbedingungen wird durch die Nichtigkeit und Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen nicht berührt.